当方は、英日翻訳・日英翻訳を専業(実務翻訳業)とする翻訳者(個人翻訳業者)です。
技術翻訳(電気・機械・コンピュータ・IT・通信等の技術資料や、製品仕様書・工業規格・品質保証等の技術文書)、実務翻訳(ビジネス書簡・社内用各種書式・英文履歴書・マニュアル・カタログ・パンフレット・製品案内・アニュアルリポート・環境報告書・CSR(企業の社会的責任)報告書等のビジネス文書)、法務翻訳(契約書や法規・法令文書、戸籍・出生証明書・独身証明書・洗礼証明書・婚姻要件具備証明書・婚姻証明書・死亡証明書・公正証書・委任状・宣誓供述書等の公文書)の英日・日英翻訳に、大量・少量を問わず、個人と企業の翻訳ニーズに柔軟に対応。適正料金で1ページから翻訳いたします。
翻訳業に約29年間従事してきたことから、豊富な実績を積んできているほか、大量の辞書・参考書・資料類の購入・収集と連日情報採集に奔走し、的確なアプローチで翻訳に取り組んでおりますので、多方面のお客様から信頼を得てまいりました。各々のご要望に応えるべく最善を尽くしますので、翻訳の御用命・御案件がございましたら、トップページにあります電子メール宛先までお気軽にご連絡下さい。
※個人情報保護方針
お客様から頂戴した個人情報は、細心の注意を払って適正に取り扱い本人の同意を得ることなく第三者に提供したり開示したりすることは一切せず、秘密は厳守しますので、安心してご依頼ください。
基本翻訳料金表 (Table of Basic Translation Charges [Negotiable on a case-by-case basis]):
Degree of Difficulty Classified by Category |
英文和訳(英語原文ベースは、140 words/400字を基本とする) |
和文英訳(日本語原文ベースは、340字/200 wordsを基本とする) |
難易度(低)Low: |
英語原文ベース: \17/word |
日本語原文ベース:\10/字 英訳仕上ベース: \3,400/200 words \10/letter in original Jpn. or ¥3,400/200 words in Eng. output |
難易度(中) Medium: |
英語原文ベース: \18/word 和訳仕上ベース: \2,520/400字 \18/word in original Eng. or ¥2,520/400 letters in Jpn. output |
日本語原文ベース:\11/字 英訳仕上ベース: \3,740/200 words \11/letter in original Jpn. or ¥3,740/200 words in Eng. output |
難易度(高) High: |
英語原文ベース: \19/word 和訳仕上ベース: \2,660/400字 \19/word in original Eng. or ¥2,660/400 letters in Jpn. output |
日本語原文ベース:\12/字 英訳仕上ベース: \4,080/200 words \12/letter in original Jpn. or ¥4,080/200 words in Eng. output |
難易度(最高) Highest: |
英語原文ベース: \20/word |
日本語原文ベース:\13/字 |
なお、翻訳対象文書の量や難易度によっては、多少の値引きにも応じますので、ご相談ください。
翻訳の日量(1日7時間労働での粗訳量で後チェックをしない目安仕上げ量):
訳抜け・用語の統一・文法チェック・読みやすさ・誤字脱字などの後チェック作業には、粗訳に要した時間のだいたい3分の1の時間を要します。
英文和訳 |
和文英訳 |
一日あたり10ページ(和訳仕上りで1ページあたり400字) |
一日あたり7ページ(英訳仕上りで1ページあたり200 words) |